Hecho a mano
en Guatemala
Nuestra Historia
Our
Story
Donde vivimos
Where we live
Guatemala en Centroamerica
Guatemala in Central America
San Juan Comalapa en el Altiplano
San Juan Comalapa in the Highlands
Comalapa es famosa por...
Comalapa is famous for...
Nuestros tejidos
Our weavings
Pinturas: Comalapa conocida como
"Florencia de las Américas"
Paintings: Comalapa known as
"Florence of the Americas"
Cómo nuestros tejidos mejoran nuestras vidas desde 1965
How our weavings
improved our lives since 1965
Hecho a mano
en Guatemala
1
La diosa Maya
Ix Chel: Dama Arcoiris
trajo tejidos a los Mayas
en Guatemala
en América Central
The Mayan goddess
Ix Chel: Lady Rainbow
brought weavings to the Mayans in Guatemala
in Central America.
2
1965
Las mujeres Mayas tejemos nuestras blusas y cinturones en telares de cintura.
Cada pueblo Maya tiene un diseño diferente.
¡Llevamos con orgullo nuestra cultura!
Lucia Serech Cutzal
(1943-2010)
President Comalapa
Women's Weaving Club
huipil
FAJA
BELT
BLOUSE
We Mayan women weave our blouses & belts on back-strap looms.
Each Mayan town has a different design.
We proudly wear our culture!
3
1965-67 Nosotras, las mujeres Mayas de COMALAPA, y Phyllis Santa María, voluntaria del Cuerpo de Paz de los EE. UU., fundamos
EL PRIMER GRUPO DE MUJERES TEJEDORAS EN GUATEMALA.
Usamos nuestro diseño tradicional para nuestras huipiles (blusas) para hacer productos más pequeños, por ejemplo monederos.
Necesitábamos a
1965-67 We Mayan women of COMALAPA & Phyllis SantaMaria, a US Peace Corps Volunteer, founded the
FIRST WOMEN'S WEAVING GROUP IN GUATEMALA.
We used our traditional design for our blouses to make smaller products such as this
PURSE
We needed to
huipil
PURSE
BLOUSE
MONEDERO
GUATEMALA
PRIMER TEJIDO GRUPO EN EL PAIS
FIRST WEAVING GROUP IN THE COUNTRY
Las primeras en el mercado y
tuvimos coraje como mujeres mayas para vender a los no mayas.
We were first in the market &
got courage as
Mayan women
to sell to non-Mayans.
Club de Tejedoras Comalapenses con Phyllis celebrando nuestra casa del club y éxito empresarial. 100s se unieron a nosotros y mejoramos nuestras vidas a través de los tejidos.
4
1967
Comalapa Weaving Club with Phyllis celebrating our club house & business success. 100s of women joined us & together we improved our lives through weavings.
1976
Terremoto destruyó nuestro pueblo. ¡Phyllis y otros fundaron mercados y los tejidos reconstruyeron nuestras casas!
Add a little bit of body text
Earthquake destroyed Comalapa.
Phyllis & others found markets & the weavings rebuilt our houses!
GUATEMALA EARTHQUAKE 26 - gueq0026 - U.S. Geological Survey - Public domain image
Durante décadas hemos incluido hombres en nuestro negocio: tejer en telares de piso, coser y comercializar.
Nuestros tejidos nos han alimentado, construido casas y educado generaciones.
5
2016
Over decades we included men in our business. They learned to weave on floor looms, sew products & market.
Our weavings have fed us, built houses & educated generations.
6
2022
Nosotros, la 2.ª y 3.ª generación de Maya 1965, estamos desarrollando nuevos productos con Phyllis para compartir nuestros finos productos Los tejidos pagan por nuestro sustento y educación.
We 2nd and 3rd generations of Maya 1965 are developing new products with Phyllis's help to share our fine handwoven & sewn products. The weavings pay for our livelihood and education.
Nuestro futuro
7
Our future
Usamos cinturones tejidos a mano pre-amados y usados para hacer correas para bolsos y guitarras
We use pre-loved & pre-worn handwoven belts to make straps for bags & guitars
Productos
sostenibles
Correas para bolsos y guitarras
Sustainable
products
Straps for
bags & guitars
headoffice@maya1965.com